あおあお6号 特集「獲物がいる」
aoao vol.6

山のゲーム


朝8時、待ち合わせの徳島市渋野町の産直市に着くとオレンジ色のベスト姿の男性がいて、すぐに徳島地区猟友会の長谷川隆重さんだとわかった。車の荷台には長谷川さんが育てている猟犬たちがおとなしく座り、人懐こい表情でこちらの様子を気にしている。車を移動し、さらに15分ほど山の方へ。みかん畑が広がる徳島市八多町の山がこの日の猟場だ。

ENGLISH
A game in the mountain

At 8:00 in the morning, when I arrived at the meeting place, which was a farm-fresh market held in Shibuno Town, Tokushima City, I saw a man in an orange-colored vest. Soon, I found him to be Mr. Takashige Hasegawa, a member of Tokushima Hunting Club. Hunting dogs Mr. Hasegawa had nurtured and trained were sitting quietly on the bed of the truck, paying attention to us with an amiable attitude.
We further drove for about 15 minutes to a mountain.
The mountain in Hata Town, Tokushima City, where orchards are everywhere, was the hunting site on this day.


狩猟期間は毎年11月15日から翌年2月15日まで(鹿・猪は3月15日まで)。解禁後、毎週猟に出かけている長谷川さんたちの“巻き狩り”に同行した。普段は3〜4人のグループで行っている巻き狩りだが、この日は取材だからと2つのグループが合同で臨む。長谷川さんをリーダーに、山を見ながら作戦会議がはじまった。「あっちの山から入るもんと、こっちから入るもんと…」広い山をひょいひょいと指差して指示をする。まずは、それぞれ別の地点から山に入って“見切り”と呼ばれる猪の寝屋探しを行うのだ。畑の脇から山へ入り、道のない山肌に足場を見つけながら山頂へと進む。途中、「これもほうじゃ」と地面を指差す長谷川さん。ただ進んでいるのではなく、獲物の爪跡を追っていたのだった。

ENGLISH
The hunting season is from November 15 to February 15 of the next year every year (to March 15 of the next year for deer and boars). From the opening day of the hunting season, Mr. Hasegawa went hunting every week. I attended their ‘makigari hunting (the hunting area is surrounded on four sides by hunters)’. They usually go makigari hunting in a group of three to four people. But, since we attended for data collection for an article on their hunting, two groups participated on this day. The members started a strategy meeting with Mr. Hasegawa who was a leader of the groups, looking at the mountain. “You will approach from that direction and you from this direction—–“He gave instructions to the others, pointing to some spots in the wide area of the mountain. First, each of them entered the mountain from a different direction to find so-called ‘mikiri’ which is a sleeping place of wild boars. They entered the mountain from a side path in the farming yard and proceeded on the trackless slope to reach the top of the mountain. On the way, Mr. Hasegawa pointed at the ground, saying, “Here it is.” He found a footmark while walking.


30分以上は歩いているだろうか。“勢子”として猟犬と一緒に猪を追う長谷川さんと西山さんのオレンジ色の背中が、雑木林の奥の方に明るく見える。二人がときどき立ち止まって振り返ってくれている。こちらもそれを確認して安心しながら、必死に足を奮い立たせて追いかける。二人が70代とは思えない。アップダウンの激しい山中をこんなにスタスタと進めるとは驚かされる。猟犬たちもときどき茂みからひょいと飛び出したりしながら駆け回っている。楽しそうだ。

同じ頃、山の下ではハンターたちが、勢子が追い出した猪をいつでも仕留められるよう、逃げ場を防ぐ場所に待機し、こちらの動向を無線で確認しているという。この先に猪はいるのだろうか…それを聞くためには、ただひたすら遠くに見える長谷川さんたちに追いつくしかない。

山頂のような少し平坦になった地点でようやく長谷川さんたちに追いついて、ひとまず息を整える。これから少し下って深い茂みの中を進んでいくそうだ。胸のあたりまで茂みで隠れ、それぞれの頭だけがひょこひょこと飛び出したまま歩く。猟犬たちも近くをうろうろしているようだが、姿は見えない。その時、突然向こうで猟犬が吠えた。すぐに鳴き止んだが、辺りの空気はなぜだかざわざわしている。長谷川さんは神経を集中させているような表情に変わり、西山さんはこちらを振り返って「しっ」と指を立てて“静かに”のポーズをした。ざざっと茂みが揺れたかと思うと、背後の茂みから出てきたのは猟犬だった。なんだ犬か。

少しの間佇んで様子を見たあと、茂みを抜けきり、雑木林に囲まれた4畳半ほどの空間に出た。地面の落ち葉の様子を見ながら「おそらくさっきはここで犬と猪が鉢合わせになったんだろう」という。少し争った形跡があるらしい。二人は汗をぬぐいながらその場に立ち止まり辺りの様子を探る。ときどき無線で状況を報告している。5匹の猟犬たちは、ぐるぐると茂みに入ったり出たりしている。今思えば、この状況に違和感を感じなかったのは、想像を越える道のりのハードさからようやく体を休められた安堵感で、緊張が切れかかっていたのが原因だろう。うっかり気を抜いていたその時に、奥から猟犬の激しく吠える声が聞こえ、向こうの茂みから黒い塊が飛び出してきた。猪だ!

ENGLISH
We walked for more than 30 minutes. I could see the back of Mr. Hasegawa and Mr. Nishiyama who chased a boar with hunting dogs as ‘seko’ even in the depths of the forest because they wore a blight orange-colored vest. They sometimes stopped and looked back to see if we could be following them, which gave me a secured feeling. I tried to encourage myself not to be left behind them. They never looked in their 70s. It was surprising that they moved so fast in such a mountain area with lots of ups and downs. The hunting dogs were running around, sometimes suddenly appearing from the bushes. They seemed to be enjoying the activity.

On the other hand, the hunters were waiting for the boar chased by seko at a dead end to hunt it, exchanging information with seko by radio. I wondered if the boar would appear or not. To find it, we had to keep up with Mr. Hasegawa’s party who were far ahead of us.

We managed to catch up with them at a flat place like a mountain summit and somehow paused for breath. Then, we were going down through deep bushes. We walked with only the head above the bushes as the bushes were taller than the height of our chest. The dogs were supposed to be near us but I couldn’t see them in such a situation. Suddenly, a hunting dog started barking. Although the barking stopped soon, I felt a tense atmosphere. I could see Mr. Hasegawa highly tensed from his facial expression while Mr. Nishiyama looked back and gave us a sign to keep silent. The shrub suddenly moved and a dog came out. That was totally unexpected for me.

For a while, we stayed there, checked the situation and then went out of the bushes to come into an open space of about four and half tatami mats in the woods. “Probably, the dog and a boar met here when the dog barked,” he said, checking the condition of fallen leaves on the ground. There seemed to be a trace of a fight between the dog and a boar. The two hunters stopped for a moment to check around, wiping some sweat. Sometimes, they reported the latest information on the situation by radio. The five hunting dogs were going into and coming out of the bushes. Looking back to the time, the reason why I didn’t have any strange feelings then was probably because I couldn’t concentrate anymore in a moment of relief after hard walking, which was much harder than I imagined. When I was relaxed carelessly, I heard the dogs fiercely barking in the depth of the woods, and suddenly, a black mass jumped out of the bush over there. It was a wild boar.


1、2歩後ずさりしている隙に、バンッと音がした。続けてもう一発。バンッ。猟犬たちがうなり声をあげて四方八方から猪に飛びかかり、首元や足に食らいついているのを直視した頃には、もう猪はふらふらしていて、地面にどかっと倒れ込んだ。その様子を清々しい表情で眺める長谷川さん。腰のベルトからは銃弾が2発無くなっている。しばらくして、猪の喉元をナイフで刺し、血抜き。無線で聞きつけたハンターたちが「もう終わったんかいな」と言いながらやってきて、縄で括りつけた猪を山から下ろす。

「ここに獲物がおるんちゃうかって推測して、それが当たって仕留められたときがおもっしょいんよ。まあ、仕留めたけん偉そうに言えるんやけどな!」と満面の笑みの長谷川さん。みなも楽しそうに肉を山分けして帰った。

ENGLISH
When the boar took one or two steps back, I heard a gun sound followed by another. The hunting dogs jumped to the boar from all directions. When I saw them attacking the bore, the boar already became weak and finally fell down on the ground. Mr. Hasegawa watched it. In his waste belt, two bullets were missing. Then, he ensured the boar was dead. The other members came to the scene, saying, “Did you get it?” They brought the boar tied with a rope to the foot of the mountain.

“Assuming where the target is, confirming that our assumption is right, and actually getting the target are the attracting features of hunting. I can say this now because our hunting was successful this time,” said Mr. Hasegawa with a smile. The members went home with a shared portion of their game.

1 2